,

Tradução de Músicas da Disney

Quem já assistiu aos desenhos da Disney sabe que todos eles envolvem músicas. Porém, há muito trabalho por trás disso. As canções originais são dos Estados Unidos, portanto, os outros países têm a função de traduzir as letras. Mas não é tão simples quanto parece, pois a tradução não pode ser ao pé da letra e, muitas vezes, deve ser muito bem adaptada para continuar com a mesma melodia da canção original sem perder o sentido. Além disso, há também a questão da música ser compatível com o movimento da boca do personagem quando o dublador for cantar, isto é, o tradutor deve ter o cuidado de não aumentar muito o texto ao adaptar para o português ou para qualquer outro idioma.
Para exemplificar, separei trechos de músicas de diferentes animações, contendo traduções muito diferentes da versão original e outras com uma tradução mais parecida.
No desenho Hércules, lançado em 1997, há a música I won’t say (I’m in love), traduzida como Não direi (que é paixão).
Inglês:
“If there’s a prize for rotten judgment
I guess I’ve already won that
No man is worth the aggravation
That’s ancient history, been there, done that!”
Tradução em português:
“Se há um prêmio por julgar mal
Já sei que vou ser eleita
Amar não vale o sofrer, não
o verbo amar a razão rejeita!”

Vamos supor que a letra original fosse traduzida literalmente. Ficaria mais ou menos assim:
“Se há um prêmio para mau julgamento
Eu acho que já o ganhei
Nenhum homem vale a irritação
É passado, já passei por isso”

É possível perceber que, além de o texto em português não ficar muito fluente, ele não se encaixaria na melodia original e também não haveria rimas. Por isso a importância de o tradutor saber criar uma versão em que nem a melodia nem o sentido da música se percam (até porque tudo deve estar de acordo com o contexto do desenho). Na tradução feita, o tradutor escolheu termos similares e adaptou a ordem das palavras para que houvesse a rima (disponível em https://www.youtube.com/watch?v=LsiMbbmuOag).

 

Vamos ver outro exemplo, dessa vez com a música da animação Aladdin chamada originalmente de A whole new world e traduzida para o português como Um mundo ideal. No desenho, ela é cantada por Aladdin e pela princesa Jasmin.
Inglês:

“I can show you the world
Shining, shimmering, splendid
Tell me, princess, now when did
You last let your heart decide?”
Tradução em português:
“Olha, eu vou lhe mostrar
Como é belo este mundo
Já que nunca deixaram
o seu coração mandar”

Nesse trecho ocorre o mesmo: não foi possível traduzir ao pé da letra, pois fugiria da melodia, mas mesmo assim a tradução não perdeu o sentido original da música.
Segue outro pedaço da mesma música:
Inglês:

“A whole new world
A dazzling place I never knew
But when I’m way up here
It’s crystal clear
That now I’m in a whole new world with you”
Tradução em português:
“Um mundo ideal
Um mundo que eu nunca vi
E agora eu posso ver
E lhe dizer
Que estou num mundo novo com você”

Podemos notar que aqui foi possível fazer uma tradução um pouco mais literal, principalmente no último verso, mantendo o sentido e a melodia da música (disponível em https://www.youtube.com/watch?v=nNuSuiFb-OY).
Uma curiosidade sobre a Disney: ela escolhe as vozes mais parecidas com a da versão original para os países ao redor do mundo, assim, não se nota muita diferença e quando a pessoa ouve, consegue perceber que é uma música da Disney. Um bom exemplo disso é a música Let it go, conhecida mundialmente, do filme Frozen. No vídeo disponível em https://www.youtube.com/watch?v=zC6rf76RN2c, há a versão de 42 países diferentes e, ao assisti-lo, é possível perceber que as vozes são bem parecidas (algumas até parecem ser a mesma pessoa cantando em idiomas diferentes!).

Fontes:

https://www.vagalume.com.br/

http://pt-br.disneyprincesas.wikia.com/wiki/H%C3%A9rcules_(filme)

Texto escrito por: Aline Bellozo

38 respostas
  1. Diana Velandia
    Diana Velandia says:

    Atualmente a pesar de que a tradução tinha ganhado recohecimento e importancia en diferentes indústrias ainda é vista como um oficio. Porémé importante dastacar a alabor que os tradutpres têm nas empresas.
    Para começar a tarefa do tradutor é ardua porque ademais de manter a fidelidade do texto original, deve por outro lado manter a naturalidade da língua do texto traducido. Em segundo lugar, o tempo todo este se enfrenta não só a diferentes tipos de texto, também se enfrentan aos problemas que o trabalho implica. Por exemplo, problemas gramaticais o textuais. Em particular quando o tradutor tem que decidir os métodos mais apropiados pela tradução.
    Por outro lado, no caso da tradução de filmes, como o artigo expõe o processo é mais complexo porque ademais do que foi mencionado, o tradutor deve ter presente fatores culturais e estéticos para fazer o trabalho agradável e atrativo pelo público. Por tudo isto, a tradução tem que ser vista como trabalho sério, reconhecido e valorizado nas diferente indústrias.

    Responder
  2. seo professional
    seo professional says:

    I’m not certain the place you’re getting yoir info, but great topic.

    I needs to spend some time finding outt more or figuring out
    more. Thanks for great information I useed to be on the lookout for this information for my mission.

    Responder
  3. Adobe InDesign CS6
    Adobe InDesign CS6 says:

    Hello, i read your blog occasionally and i own a similar one and i
    was just wondering if you get a lot of spam feedback? If so how do
    you stop it, any plugin or anything you can recommend?

    I get so much lately it’s driving me crazy so any help is very much appreciated.

    Responder
  4. Moving company chula vista
    Moving company chula vista says:

    Howdy! This is kind of off topic but I need some guidance from ann established blog.
    Is it hard to set up your own blog? I’m not very techincal but I can figure
    things out pretty quick. I’m thinking about making my
    own but I’m not sure where to start. Do you have any points or suggestions?
    With thanks

    Responder
  5. Josefina
    Josefina says:

    I don’t even know how I ended up here, but I thought this post was
    great. I do not know who you are but certainly you’re going to a famous blogger if you aren’t already 😉 Cheers!

    Responder
  6. sb game hacker
    sb game hacker says:

    I have to thank you for the efforts you have put in penning this
    site. I really hope to check out the same high-grade blog posts by you later on as well.
    In truth, your creative writing abilities has encouraged me to get
    my very own blog now 😉

    Responder
  7. barcode scanner
    barcode scanner says:

    My spouse and I stumbled over here by a different web
    page and thought I should check things out. I like what I see so now
    i’m following you. Look forward to finding out about your web page for a second time.

    Responder
  8. YG
    YG says:

    Hi great website! Does running a blog such as this require a great deal of work?
    I’ve absolutely no understanding of coding but I was hoping to start my own blog soon. Anyhow,
    if you have any suggestions or tips for new blog owners please
    share. I know this is off subject nevertheless I just had
    to ask. Thank you!

    Responder
  9. YO
    YO says:

    I blog quite often and I seriously appreciate your information. Your article has really
    peaked my interest. I am going to take a note of your site and keep
    checking for new details about once a week. I opted in for your Feed too.

    Responder
  10. HY
    HY says:

    Hello just wanted to give you a brief heads up and let you know a
    few of the pictures aren’t loading correctly. I’m not sure why
    but I think its a linking issue. I’ve tried it in two
    different internet browsers and both show the same results.

    Responder
  11. pligg.in
    pligg.in says:

    Hello there I am so delighted I found your blog page, I really found you by mistake,
    while I was looking on Yahoo for something else, Regardless I am here now and would just like to say kudos for a tremendous post and a all round entertaining blog (I also love
    the theme/design), I don’t have time to read through it all
    at the minute but I have saved it and also added
    your RSS feeds, so when I have time I will be back to read
    a lot more, Please do keep up the excellent job.

    Responder
  12. foam extrusion manufacturer
    foam extrusion manufacturer says:

    Admiring the persistence you put into your website and in depth information you present.
    It’s good to come across a blog every once in a while that isn’t the same old
    rehashed material. Excellent read! I’ve bookmarked
    your site and I’m adding your RSS feeds to my Google account.

    Responder
  13. 5ijjh.Cn
    5ijjh.Cn says:

    I’m amazed, I must say. Seldom do I encounter a blog that’s both educative and amusing, and without
    a doubt, you’ve hit the nail on the head. The issue is something too few folks
    are speaking intelligently about. Now i’m very happy that I found this
    in my search for something regarding this.

    Responder

Deixe uma resposta

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

eight + one =